1
00:00:21,040 --> 00:00:22,040
They're here.

2
00:00:23,420 --> 00:00:25,040
What are you still doing here?

3
00:00:25,660 --> 00:00:27,340
Put that there. Over there, quick.

4
00:00:27,780 --> 00:00:28,920
Welcome to your new home.

5
00:00:29,520 --> 00:00:33,300
My grandfather wanted to conquer the
capital in my grandmother's heart by

6
00:00:33,300 --> 00:00:37,380
flaunting a house that was an honest
reflection of his power. A house we all

7
00:00:37,380 --> 00:00:40,000
ended up calling the Big House on the
Corner.

8
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
Ferula. Clara.

9
00:00:44,920 --> 00:00:46,880
Did the trip wear you out? No.

10
00:00:47,480 --> 00:00:48,520
What's Europe like?

11
00:00:49,070 --> 00:00:50,230
Please, tell me you saw the Vatican.

12
00:00:50,550 --> 00:00:52,110
All right. Let her see our house, and
then we'll brief you.

13
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Come here.

14
00:00:53,730 --> 00:00:55,410
The Vatican was so great.

15
00:00:56,270 --> 00:00:57,870
Everything you can see is imported.

16
00:00:59,150 --> 00:01:00,670
Much too wasteful for my taste.

17
00:01:01,810 --> 00:01:03,070
Good day. Thank you.

18
00:01:05,910 --> 00:01:09,630
Wouldn't you say our house is just as
grand as the European palaces we

19
00:01:13,510 --> 00:01:14,510
The chest.

20
00:01:24,110 --> 00:01:25,110
Are you here?

21
00:01:25,490 --> 00:01:26,490
Gletta.

22
00:01:27,070 --> 00:01:28,270
Are you feeling all right?

23
00:01:28,970 --> 00:01:30,150
I'm feeling great.

24
00:01:31,610 --> 00:01:34,010
Come. I have a surprise for you.

25
00:01:41,110 --> 00:01:42,230
Do you like it?

26
00:01:43,690 --> 00:01:47,290
I love it.

27
00:01:49,250 --> 00:01:50,730
It's gorgeous. Thank you.

28
00:01:59,870 --> 00:02:04,510
Look. I told you it was a bad idea.
Spare me your comments. Take that thing

29
00:02:04,510 --> 00:02:05,510
away.

30
00:02:06,730 --> 00:02:07,730
Oh, Lana.

31
00:02:11,090 --> 00:02:12,230
I'm sorry, my love.

32
00:02:13,550 --> 00:02:14,970
I just wanted to please you.

33
00:02:24,290 --> 00:02:25,290
I'm pregnant.

34
00:02:26,710 --> 00:02:27,730
Are you sure, Clara?

35
00:02:28,110 --> 00:02:29,770
Yes. I'm going to have a son.

36
00:02:30,730 --> 00:02:31,750
I'm going to have a child.

37
00:02:32,910 --> 00:02:35,670
My firstborn will bear my name, my love.

38
00:02:36,350 --> 00:02:37,350
Esteban.

39
00:02:38,210 --> 00:02:39,210
It's a girl.

40
00:02:39,670 --> 00:02:40,850
She'll be called Blanca.

41
00:02:47,290 --> 00:02:48,290
Congratulations,

42
00:02:49,770 --> 00:02:50,770
little brother.

43
00:03:07,020 --> 00:03:13,560
Tanta pena y soledad Ya no

44
00:03:13,560 --> 00:03:16,040
cabe en esta casa

45
00:03:58,280 --> 00:04:04,360
been here before remember so you'll get
used to it quickly it's so hot here you

46
00:04:04,360 --> 00:04:10,540
wouldn't believe it it's likely that you
don't feel it because you're inside my

47
00:04:10,540 --> 00:04:17,519
belly paddling around look what a

48
00:04:17,519 --> 00:04:20,839
beautiful day you're doing so well

49
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
Hear that?

50
00:04:35,360 --> 00:04:38,660
She seems to be losing touch with
reality. What can I do, huh? Worry it,

51
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Esteban.

52
00:04:39,820 --> 00:04:43,480
The doctor said she was going to be born
in October, and it's already November.

53
00:04:54,880 --> 00:04:57,460
Oh, don't move now, Juanita.

54
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Come on, my love.

55
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
Come on.

56
00:05:07,480 --> 00:05:10,940
Let's go.

57
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Hello.

58
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Now. Ready?

59
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
Let's get in.

60
00:05:23,680 --> 00:05:24,960
Get in. Hurry. Come on.

61
00:05:25,540 --> 00:05:26,540
Let's go.

62
00:05:27,760 --> 00:05:29,660
There is no good trip without a bit of
adventure.

63
00:05:30,140 --> 00:05:33,820
Adventure is what you follow. I have
told you time and again that we need to

64
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
replace this.

65
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
He's a trash.

66
00:05:36,580 --> 00:05:38,840
Come on. I couldn't get rid of this
jewel.

67
00:05:39,540 --> 00:05:42,020
Just like you could never bear to get
rid of me.

68
00:05:44,960 --> 00:05:49,660
I can't believe that our little Clarita
will be a mom any moment now.

69
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
The passing of time is relentless, my
love.

70
00:05:52,640 --> 00:05:54,280
But here we are together.

71
00:06:24,110 --> 00:06:25,110
Good morning.

72
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
Glada? What are you doing?

73
00:06:31,670 --> 00:06:33,210
Tell Eliseo to ready the car.

74
00:06:33,670 --> 00:06:37,630
No, but you can't go like this,
especially not alone. Where do you want

75
00:06:40,490 --> 00:06:42,970
My parents perished in an accident.

76
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
How'd you find out?

77
00:06:49,430 --> 00:06:50,670
Please forgive me.

78
00:06:51,690 --> 00:06:54,030
I couldn't tell you anything because of
your condition.

79
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
It's fine.

80
00:07:00,710 --> 00:07:01,710
It's time to go.

81
00:07:07,470 --> 00:07:11,490
Gladys. Eager to protect her, Esteban
tried to keep it a secret until after

82
00:07:11,490 --> 00:07:12,810
birth. I'm coming with you.

83
00:07:13,410 --> 00:07:14,410
Eliseo!

84
00:07:15,130 --> 00:07:18,870
But his good intentions crashed against
Gladys' certainty that her parents

85
00:07:18,870 --> 00:07:19,950
couldn't rest in peace.

86
00:07:22,910 --> 00:07:24,250
Glada, please, let's go back.

87
00:07:24,710 --> 00:07:25,850
We're far from the house.

88
00:07:26,890 --> 00:07:27,950
And in your condition.

89
00:07:28,370 --> 00:07:31,690
Please, just keep going until I tell you
to stop. Yes, ma 'am.

90
00:07:31,930 --> 00:07:36,090
Just like my grandma had dreamt, the
brakes of her father's car had given out

91
00:07:36,090 --> 00:07:40,090
completely, making it crash into a truck
loaded with construction materials.

92
00:07:40,570 --> 00:07:43,950
Here, the car, the car. All right.
Please, please stop.

93
00:07:54,990 --> 00:07:57,510
Clara. Help her. Help her.

94
00:07:59,190 --> 00:08:00,330
Clara. I'm fine.

95
00:08:00,590 --> 00:08:01,590
Eliseo, help her.

96
00:08:01,730 --> 00:08:02,730
Yes, of course.

97
00:08:06,650 --> 00:08:07,850
Esteban's going to kill me.

98
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
No, Clara.

99
00:08:09,470 --> 00:08:11,350
But, Clara, we're in the middle of
nowhere.

100
00:08:11,930 --> 00:08:12,930
Clara.

101
00:08:14,290 --> 00:08:15,930
What are you doing?

102
00:08:19,830 --> 00:08:25,140
Eliseo, do you mind looking over there
and passing me the... Woman's head you

103
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
will find?

104
00:08:26,480 --> 00:08:27,820
Down there? Yes.

105
00:08:32,480 --> 00:08:37,780
After the crash, one of the iron plates
came through the windshield, cleanly

106
00:08:37,780 --> 00:08:39,760
decapitating my great -grandmother
Nivea.

107
00:08:41,299 --> 00:08:45,820
Her head shot out of the car, and
everyone failed to find any trace of it.

108
00:08:59,760 --> 00:09:00,699
What's happening?

109
00:09:00,700 --> 00:09:02,840
We have to go back to the house. Come
on.

110
00:09:05,000 --> 00:09:06,680
Let me sell.

111
00:09:07,060 --> 00:09:08,060
Come on, hurry.

112
00:09:08,300 --> 00:09:10,420
Where is my brother with the doctor?

113
00:09:10,640 --> 00:09:11,720
Did you tell him it's urgent?

114
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Yes, of course.

115
00:09:17,140 --> 00:09:19,160
Go get some hot water. Yeah.

116
00:09:20,600 --> 00:09:27,580
Oh, more towels.

117
00:09:31,219 --> 00:09:32,219
She's not ready yet.

118
00:09:32,860 --> 00:09:33,579
Come here.

119
00:09:33,580 --> 00:09:34,459
Come on.

120
00:09:34,460 --> 00:09:35,460
Don't worry.

121
00:09:35,580 --> 00:09:37,140
Breathe. Just breathe.

122
00:09:40,800 --> 00:09:42,060
Relax. I'm here with you.

123
00:09:42,460 --> 00:09:43,480
You can do it, Gladys.

124
00:09:44,880 --> 00:09:48,040
Just breathe. You're doing great. You're
going to be just fine. The doctor's

125
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
coming.

126
00:10:08,750 --> 00:10:11,090
My granddaughter was too comfortable in
there.

127
00:10:13,950 --> 00:10:15,810
We're very proud of you, sweetie.

128
00:10:19,890 --> 00:10:21,190
Go back, my love.

129
00:10:23,010 --> 00:10:24,470
She really needs you.

130
00:10:27,530 --> 00:10:30,750
My dear child, just keep in mind that
we'll never leave you.

131
00:10:31,190 --> 00:10:32,490
We'll look after you.

132
00:10:34,710 --> 00:10:38,110
And thanks for bringing back my head.

133
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Hello, Blanca.

134
00:10:47,860 --> 00:10:50,180
I'm glad we can finally look each other
in the eye.

135
00:10:51,600 --> 00:10:52,640
Is everything all right?

136
00:10:54,420 --> 00:10:55,800
Sorry we are late, Clara.

137
00:10:56,660 --> 00:10:57,720
Meet your daughter.

138
00:11:03,560 --> 00:11:06,240
I didn't know you were a midwife,
Fadula.

139
00:11:07,380 --> 00:11:08,380
Me neither.

140
00:11:08,980 --> 00:11:11,320
It's a shame you couldn't get to meet
your grandparents.

141
00:11:12,440 --> 00:11:13,680
You would have loved them.

142
00:11:14,740 --> 00:11:17,740
Is she all right? Yes, I think she is.
I'm taking a good look. All right.

143
00:11:23,040 --> 00:11:24,260
Everything seems normal.

144
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
Do you want to hold her?

145
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
No.

146
00:11:31,980 --> 00:11:33,620
She's doing really well. Thank you.

147
00:11:34,300 --> 00:11:35,720
I'll take another look at her later.

148
00:11:38,340 --> 00:11:39,640
She's beautiful, isn't she?

149
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Where did you hide?

150
00:11:59,420 --> 00:12:00,500
This thing's heavy.

151
00:12:01,120 --> 00:12:02,900
You could have brought a medal instead.

152
00:12:03,320 --> 00:12:04,199
It's not enough.

153
00:12:04,200 --> 00:12:08,000
St. Anthony's great at finding things.
And Clara misplaces everything.

154
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Mm -hmm.

155
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Excuse me.

156
00:12:11,320 --> 00:12:12,740
Have you seen Blanca?

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Didn't I tell you?

158
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Blanquita!

159
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
There you are!

160
00:12:25,359 --> 00:12:26,359
Look, Mom.

161
00:12:28,100 --> 00:12:30,240
We're going to Lester's Maria's. What?

162
00:12:31,060 --> 00:12:32,460
Are you planning to take all this?

163
00:12:33,480 --> 00:12:37,520
Those godless lands like even the most
basic comforts for Clara and for the

164
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
girl.

165
00:12:39,080 --> 00:12:41,900
All we want is to see the countryside.
Am I right, honey?

166
00:12:42,300 --> 00:12:46,140
Yes, but I also want to see the animals.
And why is my daughter so dirty?

167
00:12:46,500 --> 00:12:50,560
Because she's going to go see the
animals today and she's having a nice

168
00:12:51,360 --> 00:12:52,640
Let's go see the animals.

169
00:12:53,230 --> 00:12:56,250
You want to go because you've never been
in a barn that smelled of feces.

170
00:12:56,590 --> 00:12:59,530
That land is savage. Not for someone
delicate like you.

171
00:13:01,190 --> 00:13:03,430
Maybe Clara is much wilder than you
think.

172
00:13:08,850 --> 00:13:09,850
There's more.

173
00:13:10,570 --> 00:13:12,090
Gentlemen, let's go. Follow me.

174
00:13:18,570 --> 00:13:21,650
I don't know. I only have these shoes
and the patron makes me use them.

175
00:13:21,930 --> 00:13:22,930
Can you believe it?

176
00:13:23,070 --> 00:13:24,190
So do you want to go barefoot?

177
00:13:24,870 --> 00:13:26,170
Did you finish with the curtains?

178
00:13:26,750 --> 00:13:29,810
Yes, Pancha. Would you like us to hang
them? Yes. Go right now.

179
00:13:33,290 --> 00:13:36,190
Ma, the Patron and his family are here.

180
00:13:37,550 --> 00:13:38,810
I thought it was a circus.

181
00:13:39,010 --> 00:13:40,770
Where were you, Estela? That night you
weren't in bed.

182
00:13:43,290 --> 00:13:44,790
I can tell you've been drinking again.

183
00:13:45,950 --> 00:13:47,710
Eat some mint leaves and go help out.

184
00:13:48,490 --> 00:13:49,490
Wait.

185
00:13:49,770 --> 00:13:51,330
Make sure the Patron sees you.

186
00:14:01,239 --> 00:14:03,880
Welcome, Patron. Why haven't you
finished with the potato harvest?

187
00:14:04,580 --> 00:14:06,180
We're tending to it, Patron. Don't
worry.

188
00:14:09,800 --> 00:14:11,360
Hey, be careful.

189
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Careful.

190
00:14:12,840 --> 00:14:14,200
Welcome, Patrona.

191
00:14:14,580 --> 00:14:15,780
Oh, call me Clara.

192
00:14:16,260 --> 00:14:17,320
Pedro Segundo, right?

193
00:14:17,660 --> 00:14:19,640
Yes. Good, at last we meet.

194
00:14:20,140 --> 00:14:22,600
My husband has a lot of respect for you
and your father.

195
00:14:25,680 --> 00:14:26,700
Is that your son?

196
00:14:27,120 --> 00:14:28,640
Yes, Pedro Tercero.

197
00:14:29,700 --> 00:14:30,700
Look, Blanca.

198
00:14:32,260 --> 00:14:33,840
You have a friend your age.

199
00:14:36,480 --> 00:14:42,220
I need help here.

200
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Excuse me.

201
00:14:46,480 --> 00:14:47,920
And you, aren't you helping?

202
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Come out.

203
00:15:05,849 --> 00:15:07,710
Warning. No, God, no, no, stop.

204
00:15:08,190 --> 00:15:10,690
No, in here? More to the left, to the
left.

205
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
No,

206
00:15:12,630 --> 00:15:19,530
well, if you... Did you make

207
00:15:19,530 --> 00:15:20,429
them yourselves?

208
00:15:20,430 --> 00:15:22,390
Yes. Do you like them, senora?

209
00:15:22,650 --> 00:15:23,970
It's such beautiful work.

210
00:15:24,370 --> 00:15:25,390
That's Pancho's embroidery.

211
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
Pancho? Yes.

212
00:15:30,990 --> 00:15:34,450
I wanted everything to be perfect for
you. But if I'm not here, nothing works.

213
00:15:36,230 --> 00:15:38,470
But everything is perfect, my love.

214
00:15:38,710 --> 00:15:40,550
I didn't know they did embroidery, too.

215
00:15:41,430 --> 00:15:42,870
Yes, they have a sewing workshop.

216
00:15:44,810 --> 00:15:46,210
I'm so glad you brought us.

217
00:15:46,910 --> 00:15:49,050
I want to know every inch of this land.

218
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Conceived without sin.

219
00:16:47,260 --> 00:16:48,540
I'm listening, my child.

220
00:16:54,080 --> 00:16:56,600
Forgive me, Father. I'm tormented by the
devil.

221
00:16:58,160 --> 00:17:00,720
Remember, God's mercy is infinite, my
child.

222
00:17:01,860 --> 00:17:05,760
You can't imagine the possibilities that
ball inside the mind of a lonely woman,

223
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Father.

224
00:17:11,500 --> 00:17:13,220
It's been years since I slept through
the night.

225
00:17:15,240 --> 00:17:16,339
I'm suffocating.

226
00:17:17,660 --> 00:17:18,660
Pray.

227
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
Praying can help.

228
00:17:21,540 --> 00:17:28,260
Help me. Not even prayer delivers me
from impure thoughts, Father.

229
00:17:28,780 --> 00:17:35,440
Tell me everything that troubles you, my
child.

230
00:18:22,300 --> 00:18:25,720
Everything you see on that side of the
hill is pasture to feed the animals.

231
00:18:26,260 --> 00:18:28,060
And from the hill to the other side...

232
00:18:28,360 --> 00:18:29,640
That's all for export. Oh, nice.

233
00:18:30,620 --> 00:18:31,900
How did the rain feel? Good.

234
00:18:32,140 --> 00:18:33,400
Good? It's a lovely day.

235
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
Let's go to the river.

236
00:18:57,830 --> 00:18:59,050
I want to get off the horse.

237
00:19:00,290 --> 00:19:01,290
You want to get in the river?

238
00:19:03,090 --> 00:19:04,410
I warn you, the water is cold.

239
00:19:17,290 --> 00:19:18,290
Clara, what is it?

240
00:19:21,990 --> 00:19:23,130
I just held it in.

241
00:19:25,960 --> 00:19:27,640
I don't know. Maybe I'm pregnant again.

242
00:19:29,320 --> 00:19:30,620
That's wonderful mood, right?

243
00:19:52,340 --> 00:19:53,880
Stillen, can you hear the birds?

244
00:19:54,140 --> 00:19:55,140
No.

245
00:19:57,480 --> 00:19:58,480
You want me to go back?

246
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
Come on.

247
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Let's go.

248
00:20:12,040 --> 00:20:13,040
Careful. Come on.

249
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
Don't call me Don.

250
00:20:52,570 --> 00:20:53,990
Call me Pedro, please.

251
00:20:54,990 --> 00:20:55,990
Look.

252
00:20:56,490 --> 00:21:02,470
With these little balls, you can make
anything you can imagine. You see? Here,

253
00:21:02,510 --> 00:21:03,570
Blackita. Pedro.

254
00:21:04,210 --> 00:21:07,610
But first, you have to listen to it.

255
00:21:07,990 --> 00:21:09,770
Look there.

256
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
Welcome,

257
00:21:18,970 --> 00:21:19,970
Doña Clara.

258
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
Call me Clara.

259
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Clara.

260
00:21:25,280 --> 00:21:26,980
So, you feel at home?

261
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
Yes.

262
00:22:18,360 --> 00:22:21,400
Grandma Nivea used to say that
hydrangeas bring a lot of peace.

263
00:22:23,320 --> 00:22:26,780
If you want them to be blue, you can
place a copper coin near the roots.

264
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Yes.

265
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
Is that a fact?

266
00:22:31,260 --> 00:22:33,600
Wow, you're full of surprises, Perula.

267
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
Did you know that?

268
00:22:35,800 --> 00:22:37,980
Yes. Oh, really? I didn't know it. Yes.

269
00:22:38,240 --> 00:22:41,200
You know what? What? I'm going to look
for a copper coin.

270
00:22:42,560 --> 00:22:43,660
Come on, let's try it.

271
00:22:44,220 --> 00:22:45,220
Yes. Is it ready?

272
00:22:45,860 --> 00:22:47,540
Uh, not yet. Okay, then.

273
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Do you need anything?

274
00:22:59,920 --> 00:23:01,900
Oh, I'm sorry I didn't ask your name.

275
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
They call me Pancha.

276
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Pleasure, Pancha.

277
00:23:07,680 --> 00:23:08,680
I'm Clara.

278
00:23:09,660 --> 00:23:11,480
You have the prettiest room in the
house?

279
00:23:11,760 --> 00:23:13,360
No, through no merit of my own.

280
00:23:13,580 --> 00:23:15,120
Everything you have is delicate.

281
00:23:15,660 --> 00:23:19,400
Your garments, your jewelry, your child.

282
00:23:22,580 --> 00:23:24,000
Mine isn't delicate at all.

283
00:23:25,379 --> 00:23:27,240
And they both come from the same seed.

284
00:23:33,240 --> 00:23:35,760
I should go now. I'll just leave the
curtain that you needed.

285
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
Enjoy your day.

286
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
Lara?

287
00:24:14,880 --> 00:24:16,020
You can go on.

288
00:24:16,380 --> 00:24:18,440
I need to walk alone for a while.

289
00:25:43,920 --> 00:25:48,160
My grandmother's capacity to see the
invisible connected her with the

290
00:25:48,160 --> 00:25:49,880
pain those lands kept in their memory.

291
00:25:51,420 --> 00:25:53,100
That's how I learned what had happened.

292
00:26:01,640 --> 00:26:03,780
Before Pancha Garcia, her mother.

293
00:26:04,600 --> 00:26:06,880
And before her mother, her grandmother.

294
00:26:08,080 --> 00:26:10,200
They all had suffered the same fate.

295
00:26:34,370 --> 00:26:35,630
Glada. Are you all right?

296
00:26:37,670 --> 00:26:38,670
What happened?

297
00:26:40,630 --> 00:26:41,630
Was it Esteban?

298
00:26:42,370 --> 00:26:43,370
Did he hurt you?

299
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
Not me, no.

300
00:26:45,850 --> 00:26:47,350
A maid that works here.

301
00:26:47,910 --> 00:26:48,910
More than one.

302
00:26:49,570 --> 00:26:50,570
Now?

303
00:26:50,950 --> 00:26:53,030
No. Years ago, apparently.

304
00:26:55,810 --> 00:26:59,310
Then I think it's best not to dig up the
past, Glada. I just can't believe I

305
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
didn't see it sooner.

306
00:27:01,580 --> 00:27:05,260
You wouldn't have married Esteban if you
had seen what he was like.

307
00:27:07,080 --> 00:27:08,960
But you're not able to change anything.

308
00:27:09,180 --> 00:27:12,080
All men are flawed. They cannot restrain
their urges.

309
00:27:15,640 --> 00:27:17,720
My son won't turn out like that.

310
00:27:22,060 --> 00:27:23,060
Amara.

311
00:27:25,640 --> 00:27:28,260
You and my brother are united by God.

312
00:27:29,260 --> 00:27:31,340
Nothing and no one can tear you apart.

313
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Esteban loves you.

314
00:27:37,240 --> 00:27:39,480
Maybe in the only way he's able to love.

315
00:27:40,740 --> 00:27:41,860
But he loves you.

316
00:27:42,620 --> 00:27:44,760
He's a better man since you entered his
life.

317
00:27:48,040 --> 00:27:49,800
I'm staying here with you forever.

318
00:27:51,300 --> 00:27:52,300
You hear me?

319
00:27:52,980 --> 00:27:54,300
I give you my word.

320
00:27:58,380 --> 00:27:59,980
I need you with me, Ferula

321
00:27:59,980 --> 00:28:11,400
Clara

322
00:28:27,440 --> 00:28:28,640
Won't you come to sleep in our room?

323
00:29:35,139 --> 00:29:36,139
What do you need?

324
00:29:37,800 --> 00:29:40,940
I would like to talk to you. Please,
just us. Speak freely.

325
00:29:41,760 --> 00:29:46,120
Since we all share the same story, I was
only the first.

326
00:29:51,740 --> 00:29:54,440
I am truly sorry you all had to go
through that.

327
00:29:58,020 --> 00:30:02,760
I'd like to try... Senora, just let us
finish our work.

328
00:30:03,660 --> 00:30:04,980
Here we look after each other.

329
00:30:08,520 --> 00:30:09,520
Have a good day.

330
00:30:23,800 --> 00:30:27,280
Clara felt she had to do everything
within her reach to bring about change.

331
00:30:28,120 --> 00:30:32,680
She had learned from her mother that
charity didn't work if justice didn't

332
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
exist.

333
00:30:38,600 --> 00:30:40,060
Here you. Thank you, Pedro.

334
00:30:41,320 --> 00:30:42,600
There's a lot of dust in here.

335
00:30:47,940 --> 00:30:50,100
We're going to need a blackboard and
desks.

336
00:30:51,540 --> 00:30:54,340
In the meantime, we'll make do with
whatever we have.

337
00:30:54,560 --> 00:30:56,960
Don't worry, I'll personally make sure
you have everything you need.

338
00:30:58,260 --> 00:30:59,420
No, no, I'll get that.

339
00:31:09,290 --> 00:31:13,470
Did you notice that our children are
rather inseparable?

340
00:31:14,110 --> 00:31:15,110
Yes.

341
00:31:15,790 --> 00:31:18,090
I think their souls recognize each
other.

342
00:31:19,290 --> 00:31:21,130
Do you believe in reincarnation?

343
00:31:21,810 --> 00:31:24,470
Um, it's best if you don't ask me those
things.

344
00:31:25,750 --> 00:31:27,290
You must believe in something.

345
00:31:29,370 --> 00:31:35,110
I believe that everything has its time,
similar to seasons, because even if you

346
00:31:35,110 --> 00:31:36,710
want to, you can't delay the winter.

347
00:31:43,720 --> 00:31:49,400
You know what? Something else I believe
is this project you're starting will

348
00:31:49,400 --> 00:31:52,080
be very good for everyone here.

349
00:31:54,340 --> 00:31:55,620
I'd like that, too.

350
00:32:01,020 --> 00:32:06,900
Careful, I... I'll... Careful, don't...
Hey, you're very strong.

351
00:32:27,880 --> 00:32:31,040
In the following months, my grandmother
spent most of the time at the new

352
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
school.

353
00:32:34,260 --> 00:32:37,160
It was attended by almost all of the
children on the farm.

354
00:32:42,560 --> 00:32:43,040
In

355
00:32:43,040 --> 00:32:52,400
the

356
00:32:52,400 --> 00:32:56,700
evening, before the men came back from
the fields, Ferula gathered all the

357
00:32:56,700 --> 00:32:57,700
peasant women to pray.

358
00:32:58,420 --> 00:33:02,580
She did it out of devotion, but above
all, to spend more time with my grandma,

359
00:33:02,720 --> 00:33:06,120
who took advantage of these meetings in
order to repeat what she had learned

360
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
from her mother.

361
00:33:08,420 --> 00:33:10,900
We women deserve to have the same right
as anyone.

362
00:33:11,220 --> 00:33:13,140
The right to make our own decisions.

363
00:33:13,720 --> 00:33:15,940
Yeah, I know it might sound strange.

364
00:33:16,280 --> 00:33:18,260
I'm not telling you to challenge your
husband.

365
00:33:19,400 --> 00:33:22,140
I just think we have to respect
ourselves a bit more.

366
00:33:23,240 --> 00:33:24,960
The women listened out of respect.

367
00:33:25,520 --> 00:33:28,480
But those inflammatory words sounded
like wild fantasy.

368
00:33:35,020 --> 00:33:38,820
The only reason my grandmother agreed to
go back to the big house on the corner

369
00:33:38,820 --> 00:33:41,800
was because she was about to give birth.

370
00:33:45,860 --> 00:33:47,500
What is it, Blanca, my love?

371
00:33:48,260 --> 00:33:50,700
You don't want to leave, right?

372
00:33:51,020 --> 00:33:53,360
No. I would like to see you too.

373
00:33:53,950 --> 00:33:54,949
And Pedro?

374
00:33:54,950 --> 00:33:56,470
Pedro can't come, my love.

375
00:33:56,970 --> 00:33:59,870
But I promise you'll see him every
summer, all right?

376
00:34:01,810 --> 00:34:02,810
Come.

377
00:34:03,230 --> 00:34:05,230
Clara, come on, get in.

378
00:34:05,690 --> 00:34:09,449
The professor replacing me at the school
will be here the upcoming week.

379
00:34:10,070 --> 00:34:11,670
The children still need materials.

380
00:34:12,330 --> 00:34:14,050
You can count on me. You have my word.

381
00:34:46,380 --> 00:34:47,900
It's lovely to be here again.

382
00:34:48,340 --> 00:34:51,139
You know what? Honestly, I even ended up
missing you.

383
00:34:52,020 --> 00:34:54,400
Such a long... And the princess.

384
00:34:54,739 --> 00:34:57,220
And you,

385
00:34:58,420 --> 00:34:59,319
my child.

386
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
How are you?

387
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
What's going on?

388
00:35:04,540 --> 00:35:05,860
You've changed my child.

389
00:35:08,500 --> 00:35:09,500
Come in.

390
00:35:09,580 --> 00:35:11,680
You must be exhausted. Come on, please.

391
00:35:12,529 --> 00:35:13,530
How are you? Good.

392
00:35:14,390 --> 00:35:16,110
Let's have a bath before going to bed.
Let's go.

393
00:35:16,810 --> 00:35:17,810
Let's go.

394
00:35:17,870 --> 00:35:19,450
Let's go. Let's go.

395
00:35:20,010 --> 00:35:21,010
Let's go.

396
00:35:42,250 --> 00:35:43,830
I know things haven't been good between
us.

397
00:36:16,810 --> 00:36:18,190
I need to feel you close again, Clara.

398
00:36:29,430 --> 00:36:30,530
We're having another child.

399
00:36:33,770 --> 00:36:36,210
I helped with the boy this time, so he
can bear my name.

400
00:36:39,770 --> 00:36:40,970
His name will be Jaime.

401
00:36:51,790 --> 00:36:54,130
Why would you choose a merchant's name
for my son?

402
00:36:55,730 --> 00:36:58,170
His name will be Esteban, like his
father's.

403
00:37:00,250 --> 00:37:03,850
Repeated names only cause confusion in
the life diaries.

404
00:37:05,210 --> 00:37:07,550
That's why his name is Jaime.

405
00:37:13,050 --> 00:37:17,070
What's wrong with you?

406
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
What did I do, huh?

407
00:37:20,230 --> 00:37:24,730
Why have you changed so much I've been
very patient all these months, but not

408
00:37:24,730 --> 00:37:30,750
that I won't budge on it You're able to
move your ears when you're angry did you

409
00:37:30,750 --> 00:37:35,350
know that What

410
00:37:35,350 --> 00:37:41,410
happened

411
00:37:55,460 --> 00:37:56,540
Are you all right, my dear?

412
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
Yes, I'm fine. It's all right.

413
00:38:39,950 --> 00:38:40,950
Hello. Monsieur.

414
00:38:41,910 --> 00:38:42,910
Welcome, sir.

415
00:38:43,670 --> 00:38:44,950
Looking for something special?

416
00:38:45,170 --> 00:38:46,390
There's something for every taste.

417
00:38:46,710 --> 00:38:47,930
I want the best in the house.

418
00:38:50,470 --> 00:38:52,750
I've come to like you, monsieur. Just a
moment.

419
00:38:58,730 --> 00:39:00,050
I'm happy to see you, Patron.

420
00:39:03,010 --> 00:39:04,870
I heard you asked for the best in the
house.

421
00:39:20,200 --> 00:39:23,460
I told you we would meet again tonight.

422
00:39:47,500 --> 00:39:50,080
Now I can finally pay you back, but
don't.

423
00:39:53,400 --> 00:39:58,600
Adjust it, because with inflation, your
50 pesos have lost some value.

424
00:39:59,520 --> 00:40:00,780
You can keep it.

425
00:40:03,540 --> 00:40:05,420
I prefer that you owe me a favor.

426
00:40:16,300 --> 00:40:18,840
I've got a lot of ideas to modernize the
Cristobal Colón.

427
00:40:20,760 --> 00:40:22,440
How about building your own business?

428
00:40:23,680 --> 00:40:24,880
Aspire to be a madame.

429
00:40:25,620 --> 00:40:26,880
I'll front you the capital.

430
00:40:27,640 --> 00:40:28,740
No thanks, Patron.

431
00:40:29,980 --> 00:40:32,600
There's no advantage in replacing one
capitalist with another.

432
00:40:33,240 --> 00:40:36,040
What we should set up is a cooperative
of sluts and fairies.

433
00:40:36,340 --> 00:40:37,760
So the business can grow.

434
00:40:39,920 --> 00:40:41,460
In regards to being a madame.

435
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Well, fuck that.

436
00:40:48,450 --> 00:40:49,590
See you soon, Patron.

437
00:40:50,450 --> 00:40:51,590
You can take your time.

438
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Are you all right?

439
00:41:22,930 --> 00:41:24,050
Oh, Ferula, here.

440
00:41:25,310 --> 00:41:26,310
Come.

441
00:41:26,730 --> 00:41:28,030
There's plenty of space here.

442
00:41:42,330 --> 00:41:44,370
I've never gotten used to Earthquake.

443
00:41:47,310 --> 00:41:48,750
Pretty unique for this province.

444
00:41:51,880 --> 00:41:53,440
I think it's a good thing to be unique.

445
00:41:55,060 --> 00:41:58,380
Is that your heart that's beating so
loud?

446
00:42:05,300 --> 00:42:09,740
It is.

447
00:42:41,430 --> 00:42:43,950
That I didn't do.

448
00:45:00,540 --> 00:45:01,900
Clara? Are you awake?

449
00:45:30,120 --> 00:45:34,000
What are you doing? No, no. Esteban!
Don't you dare move from that bed.

450
00:45:35,140 --> 00:45:36,360
Don't do this. Calm down.

451
00:45:36,980 --> 00:45:37,980
Don't touch her.

452
00:45:39,380 --> 00:45:41,580
Esteban! Don't you dare touch her.

453
00:45:42,180 --> 00:45:43,640
Please don't. Nothing happens.

454
00:45:43,900 --> 00:45:44,900
No.

455
00:45:45,580 --> 00:45:49,300
Esteban, I'm going to... You poisoned my
wife against me.

456
00:46:03,690 --> 00:46:07,050
Get away from my family or I will kill
you.

457
00:46:15,610 --> 00:46:19,910
May you be cursed, Esteban.

458
00:46:21,650 --> 00:46:22,970
What are you doing?

459
00:46:23,370 --> 00:46:25,870
I hope your soul and your body shrivel
up.

460
00:46:44,620 --> 00:46:46,520
May you meet your end alone and broken.

461
00:47:20,520 --> 00:47:22,200
That whore is dead to the family

462
00:48:13,580 --> 00:48:18,400
My grandma tirelessly searched for her,
using all the divination methods she

463
00:48:18,400 --> 00:48:24,060
knew, as well as the more traditional
ones, until she understood that you

464
00:48:24,060 --> 00:48:25,960
find someone who doesn't want to be
found.

465
00:48:34,820 --> 00:48:41,700
In order to deal with her absence.

466
00:48:42,320 --> 00:48:46,680
She ventured further inside of the world
of dreams and apparitions, and it took

467
00:48:46,680 --> 00:48:49,280
a cataclysm for her to finally come back
to Earth.

